您的位置:贝博体育 > 学术刊物 > 论语译注

论语译注

发布时间:2019-10-12 12:52编辑:学术刊物浏览(71)

      【本篇引语】

      本篇共27章,集中记载了尼父的容色言动、柴米油盐,称赞尼父是个行动都符合礼的正人君子。比如孔夫子在面见天皇时、面见大夫时的情态;他出入于公门和出使别国时的显示,都呈现出尊重、仁德的风骨。本篇中还记载了孔丘日常生活的有个别侧边,为人人周到摸底孔圣人、研究孔圣人,提供了鲜活的质感。

      【原文】

      10.1 孔丘于乡里,恂恂(1)如也,似不能够言者。其在南岳庙、朝廷,便便(2)言,唯谨尔。

      【注释】

      (1)恂恂:音xù,温和恭顺。

      (2)便便:辩,长于辞令。

      【译文】

      孔圣人在本土的地方上呈现很温柔恭敬,疑似不会讲话的样板。但他在文庙里、朝廷上,却很擅长言辞,只是说得相比较谨严而已。

      【原文】

      10.2 朝,与下大夫言,侃侃(1)如也;与上卿言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,与与(4)如也。

      【注释】

      (1)侃侃:说话理直气壮,不卑不亢,温和快乐的旗帜。

      (2)訚訚:音yín,正直,和善可亲而又能直言诤辩。

      (3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的模范。

      (4)与与:小心翼翼、威仪适中的旗帜。

      【译文】

      尼父在上朝的时候,(皇帝还未有来临,)同下大夫说话,温和而兴奋的指南;同上海医科博士说话,正直而公正的楷模;国君已经来了,恭敬而心中不安的样板,但又仪态适中。

      【原文】

      10.3 君召使摈(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所与立,左左边手,衣前后,襜(4)如也。趋进,翼如也(5)。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”

      【注释】

      (1)摈:音bìn,动词,负担招待君主的领导。

      (2)色勃如也:气色立刻庄严起来。

      (3)足躩:躩,音jué,脚步快的榜样。

      (4)襜:音chān,整齐之貌。

      (5)翼如也:如小鸟展翅一样。

      【译文】

      君王召尼父去接待宾客,万世师表面色立刻严穆起来,脚步也快起来,他向和他站在一齐的人作揖,手向左或向右作揖,衣裳前后摆荡,却简直不乱。快步走的时候,像鸟类张开羽翼同样。宾客走后,必定向皇上回报说:“客人已经不回头张望了。”

      【原文】

      10.4 入公门,鞠躬如(1)也,如不容。立不中门,行不履阈(2)。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐(3)升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等(4),逞(5)颜色,怡怡如也。没阶(6),趋进,翼如也。复其位,踧踖如也。

      【注释】

      (1)鞠躬如:审慎而恭敬的旗帜。

      (2)履阈:阈,音yù,门槛,足踏门坎。

      (3)摄齐:齐,音zī,服装的下摆。摄,说起。说起衣裳的下摆。

      (4)降一等:从台阶上走下拔尖。

      (5)逞:舒展开,松口气。

      (6)没阶:走完了阶梯。

      【译文】

      孔仲尼走进朝廷的大门,严慎而恭敬的旗帜,好像一贯不他的容身之地。站,他不站在门的中级;走,也不踩门坎。经过皇帝的座位时,他面色立时得体起来,脚步也加快起来,说话也周围中气不足一样。谈到衣裳下摆向堂上走的时候,恭敬审慎的理所必然,憋住气好像不呼吸同样。退出去,走下台阶,气色便舒张开了,怡然自得的范例。走完了阶梯,快快地前进走几步,姿态像鸟类展翅同样。回到本身的职位,是尊重而不安的旗帜。

      【原文】

      10.5 执圭(1),鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享礼(5),有容色。私觌(6),愉愉如也。

      【注释】

      (1)圭:一种上圆下方的玉器,进行仪式时,区别地点的人拿着差别的圭。出使邻国,大夫拿着圭作为象征太岁的相信。

      (2)战色:切实地工作的样子。

      (3)蹜蹜:小步行动的标准。

      (4)如有循:循,沿着。好像沿着一条直线往前走同样。

      (5)享礼:享,献上。指向对方进献礼物的仪式。使者受到接见后,接着实行献礼仪式。

      (6)觌:音dí,会见。

      【译文】

      (孔丘出使其余诸侯国,)拿着圭,恭敬严谨,疑似举不起来的指南。向上举时好像在作揖,放在下边时类似是给人递东西。面色庄严得像战栗的样板,步子极小,好像沿着一条直线往前走。在召开捐出礼物的典礼时,显得和蔼可亲。和圣上实行私自走访的时候,更轻巧开心了。

      【评析】

      以上那五章,集中记载了孔夫子在朝、在乡的此举、音容笑貌,给人留下极度深厚的影象。孔丘在分裂的场馆,对待差别的人,往往姿首、神态、言行都不及。他在本乡时,给人的回想是谦虚严谨、和善的老实人;他在朝廷上,则态度恭敬而有威仪,不卑不亢,敢于说话,他在圣上前边,温和恭顺,无所用心,严穆庄重又忐忑。全体这一个,为大家深深探究孔夫子,提供了切实的材质。

      【原文】

      10.6 君子不以绀緅饰(1),红紫不认为亵服(2)。当暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。缁衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂(8)。必有寝衣(9),长一身有半。狐貉之厚以居(10)。去丧,无所不佩。非帷裳(11),必杀之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必朝服而朝。

      【注释】

      (1)不以绀緅饰:绀,音gàn,深青透红,斋戒时衣裳的颜色。緅,音zōu,黑中透红,丧服的水彩。这里是说,不以深青透红或黑中透红的颜色布给经常穿的衣裳镶上面作饰物。

      (2)红紫不认为亵服:亵服,经常在家里穿的衣裳。古时候的人以为,红紫不是严峻,便服不宜用红玉绿。

      (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,单衣。絺,音chī,细葛布。绤,音xì,粗葛布。这里是说,穿粗的或细的葛布单衣。

      (4)必表而出之:把麻布单衣穿在外场,里面还要衬有内衣。

      (5)缁衣:浅绿灰的衣衫。

      (6)羔裘:羔皮衣。后梁的羔裘都以黑羊皮,毛皮向外。

      (7)麑:音ní,小鹿,白色。

      (8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一点,是为着便利职业。

      (9)寝衣:睡衣。

      (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。

      (11)帷裳:上朝和祝福时穿的洋服,用整幅布制作,不加以裁剪。折叠缝上。

      (12)必杀之:应当要裁去多余的布。杀,裁。

      (13)羔裘玄冠:铜锈绿皮礼貌。

      (14)不以吊:不用于丧事。

      (15)吉月:每月底一。一说发岁底一。

      【译文】

      君子不用深青透红或黑中透红的布镶边,不用原野绿或浅蓝的布做平凡在家穿的衣服。三夏穿粗的或细的葛布单衣,但必然要套在内衣外面。暗青的羔羊皮袍,配海军蓝的外罩。浅米灰的鹿皮袍,配浅紫的外罩。葱青的狐皮袍,配卡其色的外罩。通常在家穿的皮袍做得长一些,左侧的衣袖短一些。睡觉必得求有睡衣,要有一身半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。丧服期满,脱下丧服后,便佩戴上琳琅满指标饰品。若是还是不是洋服,必须求加以剪裁。不穿着鲜蓝的羔羊皮袍和戴着茶色的帽子去吊丧。每月首一,绝对要穿着洋装去朝拜国王。

      【原来的书文】10.7 齐(1),必有明衣(2),布。齐必变食(3),居必迁坐(4)。

      【注释】

      (1)齐:同斋。

      (2)明衣:斋前沐浴后穿的浴衣。

      (3)变食:退换常常的膳食。指不吃酒,不吃葱、蒜等有激情味的事物。

      (4)居必迁坐:指从内室迁到外室居住,不和娃他妈儿同房。

      【译文】

      斋戒沐浴的时候,必须要有浴衣,用布做的。斋戒的时候,必须要转移平常的伙食,居住也必定搬移地点,(不与老伴同房)。

      【原文】

      10.8 食不厌精,脍(1)不厌细。食饐(2)而餲(3),鱼馁(4)而肉败(5),不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪(6),不食。一时(7),不食,割不正(8),不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气(9)。唯酒无量,不比乱(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,十分的少食。

      【注释】

      (1)脍:音kuài,切细的鱼、肉。

      (2)饐:音yì,陈旧。食品放置时间长了。

      (3)餲:音 ài,变味了。

      (4)馁:音něi,鱼腐烂,这里指鱼不新鲜。

      (5)败:肉腐烂,这里指肉不特殊。

      (6)饪:烹调制作饭菜。

      (7)不时:应时,时鲜。

      (8)割不正:肉切得不纠正。

      (9)气:同“饩”,音xì,即粮食。

      (10)不比乱:乱,指酒醉。不到酒醉时。

      (11)脯:音fǔ,熟肉干。

      【译文】

      粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。粮食陈旧和变味了,鱼和肉腐烂了,都不吃。食品的颜料变了,不吃。气味变了,不吃。烹调不当,不吃。不常新的东西,不吃。肉切得不正当,不吃。佐料放得不确切,不吃。席上的肉虽多,但吃的量不超过米面的量。唯有酒没有范围,但不喝醉。从市上买来的肉干和酒,不吃。每餐必得有姜,但也非常少吃。

      【原文】

      10.9 祭于公,不宿肉(1),祭肉(2)不出十25日。出二十八日,不食之矣。

      【注释】

      (1)不宿肉:不使肉留宿。辽朝先生参与主公祭奠现在,能够获得圣上赐的祭肉。但祝福活动日常要不停二四天,所以这一个肉就早就不优秀,不可能再留宿了。超越二十六日,就无法再留宿了。

      (2)祭肉:那是祭祀用的肉。

      【译文】

      孔夫子参与皇帝祭奠礼仪时分到的肉,无法留到第二天。祭奠用过的肉不当先十五日。超过四日,就不吃了。

      【评析】

      以上4章里,记述了孔仲尼的行头和饮食习贯。孔丘对“礼”的依据,不仅仅展未来与国君和医务卫生人士们汇合时的音容笑貌和仪式,並且表今后服饰方面。他对祭奠时、服丧时和平日所穿的衣着都有分裂的须求,如单衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、洋装、便服等,都有例外的规定。在吃的方面,“食不厌精,脍不厌细”,而且对于食物,有种种他不吃。吃了,就挫伤王宛平规。

      【原文】

      10.10 食不语,寝不言。

      【译文】

      吃饭的时候不开口,睡觉的时候也不出口。

      【原文】

      10.11 虽疏食菜羹(1),瓜祭(2),必齐(3)如也。

      【注释】

      (1)菜羹:用菜做成的汤。

      (2)瓜祭:先人在就餐前,把席上各类食物分出少量,放在食具之间祭祖。

      (3)齐:同斋。

      【译文】

      尽管是粗米饭蔬汤菜,吃饭前也要把它们抽出一些来祭祖,何况神情要像斋戒时那么严穆恭敬。

      【原文】

      10.12 席(1)不正,不坐。

      【注释】

      (1)席:曹魏未曾椅子和桌子,都坐在铺于地面包车型地铁凉席上。

      【译文】

      席子放得不尊重,不坐。

      【原文】

      10.13 乡人饮酒(1),杖者(2)出,斯出矣。

      【注释】

      (1)乡人饮酒:指及时的乡吃酒礼。

      (2)杖者:拿拐杖的人,指老年人。

      【译文】

      行乡饮酒的仪式甘休后,(孔夫子)必供给等天命之年人先出来,然后本人才出来。

      【原文】

      10.14 乡人傩(1),朝服而立于阼阶(2)。

      【注释】

      (1)傩:音nuó。东晋迎神驱鬼的宗教典礼。

      (2)阼阶:阼,音zuò,东面包车型客车阶梯。主人立在大堂东面包车型客车台阶,在这里处款待客人。

      【译文】

      乡友人举办迎神驱鬼的教派仪式时,孔夫子总是穿着朝服站在东面包车型大巴台阶上。

      【原文】

      10.15 问(1)人于他邦,再拜而送之(2)。

      【注释】

      (1)问:请安。古人在问好时屡次要致送礼物。

      (2)再拜而送之:在离别客人时,四遍离别。

      【译文】

      (孔仲尼)托人向在其他诸侯国的心上人存候送礼,便向受托者拜一遍送行。

      【评析】

      以上6章中,记载了万世师表举止言谈的一些规矩或然习贯。他时刻以正人君子的正儿八经供给自身,使和睦的言行尽量相符礼的鲜明。他认为,“礼”是特出的,是圣洁不可入侵的,那么,一投足、一举手都必需依据礼的标准。这一面是万世师表个人修养的求实展现,一方面也是她向学生们教学学问和仁德时所亲自过问的。

      【原文】

      10.16 康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

      【译文】

      季康子给尼父赠送药品,尼父拜谢之后承受了,说:“笔者对药性不打听,不敢尝。”

      【原文】

      10.17 厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

      【译文】

      马棚失火烧掉了。孔夫子退朝回来,说:“伤人了吧?”不问马的气象怎样。

      【评析】

      孔夫子家里的马棚失火被烧掉了。当他听到这几个新闻后,首先问人有未有受到损伤。有一些人说,墨家观念是“人学”,这一条能够作佐证质感。他只问人,不问马,注解她重人不重财,十二分关注上边包车型地铁人。事实上,那是礼仪之邦以来人道主义观念的上马。

      【原文】

      10.18 君赐食,必正席先尝之。君赐腥(1),必熟而荐(2)之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

      【注释】

      (1)腥:牛肉。

      (2)荐:供奉。

      【译文】

      天皇赐给熟食,孔夫子一定摆正座席先尝一尝。主公赐给生肉,一定煮透了,先给祖先上供。国王赐给活物,须要求饲养起来。同太岁一道吃饭,在国王实行饭前祭礼的时候,必得求先尝一尝。

      【评析】

      东魏皇上吃饭前,要有人先尝一尝,圣上才吃。孔丘对帝王十一分讲究。他在与天王吃饭时,都主动尝一下,证明他对礼的信守。

      【原文】

      10.19 疾,君视之,东首(1),加朝服,拖绅(2)。

      【注释】

      (1)东首:头朝东。

      (2)绅:束在腰间的大带子。

      【译文】

      尼父病了,国君来看看,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。

      【评析】

      万世师表患了病,躺在床的上面,帝王来走访他,他一点办法也想不出来起身穿朝服,这不啻对君王不尊重,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。那反映出万世师表尽管在病床面上,也不会怠慢于圣上。

      【原文】

      10.20 君命召,不俟驾行矣。

      【译文】

      皇上召见(孔仲尼),他不等车马驾好就先步行走去了。

      【原文】

      10.21 入太庙,每事问(1)。

      【注释】

      (1)此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。

      【原文】

      10.22 朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2)。”

      【注释】

      (1)朋友:指与孔丘同气相求的人。

      (2)殡:停放寿棺和埋葬都得以叫殡,这里是泛指丧葬事务。

      【译文】

      (尼父的)朋友死了,未有家属担当敛埋,尼父说:“丧事由自身来办吧。”

      【原文】

      10.23 朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

      【译文】

      朋友奉送物品,尽管是车马,不是祭肉,(孔圣人在承受时)也是不拜的。

      【评析】

      孔夫子把祭肉看得比车马还根本,那是为啥吧?因为祭肉关系到“孝”的主题材料。用肉祭奠祖先之后,那块肉就不光是一块能够食用的东西了,而是对祖先尽孝的贰个载体。

      【原文】

      10.24 寝不尸,居不客。

      【译文】

      (万世师表)睡觉不像死尸一样挺着,平时无业也不像作客或招待客人时那么严穆庄严。

      【原文】

      10.25 见齐衰(1)者,虽狎(2),必变。见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌。凶服(5)者式(6)之。式负版者(7)。有盛馔(8),必变色而作(9)。迅雷风烈必变。

      【注释】

      (1)齐衰:zī cuī,指丧服。

      (2)狎:音xiá,亲昵的情致。

      (3)瞽者:盲人,指乐师。

      (4)亵:音xiè,常见、熟悉。

      (5)凶服:丧服。

      (6)式:同轼,东晋车子前部的横木。这里作动词用。遇见地位高的人或别的人时,驭手身

      子向前微俯,伏在横木上,以表示情爱抚只怕同情。那在立刻是一种礼节。

      (7)负版者:背负国家图籍的人。那时无纸,用木版来书写,故称“版”。

      (8)馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的酒席。

      (9)作:站起来。

      【译文】

      (孔夫子)见到穿素服的人,固然是关系很亲近的,也应当要把态度变得庄敬起来。见到当官的和盲人,尽管是常在共同的,也无可争辩要有礼数。在乘车时遇见穿素服的人,便俯伏在车的前面横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也这么做(以示敬意)。(作客时,)要是有足够的席面,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷大风,必要求转移神色(以示对天堂的敬若神明)。

      【原文】

      10.26 升车,必正立,执绥(1)。车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4)。

      【注释】

      (1)绥:上车时扶手用的索带。

      (2)内顾:回头看。

      (3)疾言:大声说道。

      (4)不亲指:不用自身的手指划。

      【译文】

      上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车里,不回头,相当小声说道,不用本身的手指头指引点。

      【评析】

      以上这几章,讲的都是孔圣人怎样遵循周礼的。在重重举动上,他都能按礼行事,对两样的人、分歧的事、分化的处境,应该有啥表情、什么动作、什么语言,他都担负,精确而妥帖。所以,万世师表的学生们在聊起这一个时,津津乐道,极度崇拜。

      【原文】

      10.27 色斯举矣(1),翔而后集(2)。曰:“山梁雌雉(3),时哉时哉!(4)”子路共(5)之,三嗅而作(6)。

      【注释】

      (1)色斯举矣:色,面色。举,鸟飞起来。

      (2)翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫“集”。

      (3)山梁雌雉:集中在半山腰上的母野鸡。

      (4)时哉时哉:得其时呀!得其时呀!那是说野申时运好,能轻便飞翔,自由落下。

      (5)共:同“拱”。

      (6)三嗅而作:嗅应该为狊字之误 ◇,音jù,鸟张开两翅。一本作“戛”字,鸟的长叫声。

      【译文】

      尼父在山峡中央银行走,见到一堆野鸡在此儿飞,孔仲尼神色动了一晃,野鸡飞翔了一阵落在树上。尼父说:“这个山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向她们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

      【评析】

      这里就如是在游山观光,其实尼父是有感而发。他深感山谷里的私行能够自由飞翔,自由落下,那是“得其时”,而团结却不得其时,东奔西走,却从不博得普遍响应。因而,他见状野牛时,神色动了瞬间,随之爆发了这般的惊叹。

    本文由贝博体育发布于学术刊物,转载请注明出处:论语译注

    关键词: